您的位置:网站首页 > 政治 > 哲学理论

“为什么要读叔本华”:他谈论的都是人普遍感兴趣的事情

作者:habao 来源:未知 日期:2019/4/27 13:56:13 人气: 标签:叔本华 人生的智慧
导读:韦启昌说,经常有人问他,究竟为何要阅读叔本华——“叔本华对我的工作、赚钱、恋爱又没有关系”!通常,韦启昌只会回答:你不喜欢读叔本华的作品,是因为他跟你的生活…

  韦启昌说,经常有人问他,究竟为何要阅读叔本华——“叔本华对我的工作、赚钱、恋爱又没有关系”!通常,韦启昌只会回答:你不喜欢读叔本华的作品,是因为他跟你的生活、恋爱、家人没有关系,所以你才不喜欢。

  韦启昌说,经常有人问他,究竟为何要阅读叔本华——“叔本华对我的工作、赚钱、恋爱又没有关系”!通常,韦启昌只会回答:你不喜欢读叔本华的作品,是因为他跟你的生活、恋爱、家人没有关系,所以你才不喜欢。

  “但其实这不是线日,韦启昌带着他翻译的四本叔本华译著来到方所,与听众分享叔本华在当下的阅读价值,“根据叔本华(的理论),每个人解释自己做或者不做什么事的原因,很多时候都是错的,因为人有美化自己行为的本能,所谓的化。所以人们很少会说,我没有智力的盈余、或者是智力不够,所以我读不进去他的书。”

  在韦启昌看来,人的智力不应仅仅满足于,还可以腾出一些智力去做一些跟我们的意欲没有关系的东西,比如说,这个世界的本质是什么。

  而通过阅读叔本华的作品,恰恰可以帮助我们成为现实中的人。“因为他谈论的都是人普遍感兴趣的事情,”韦启昌说,“他帮助我们认清人的行为动机,认清我们的潜能,把这个潜能进而发挥出来成为现实,这就是我们为什么要阅读叔本华的原因。”

  一个人,只要有一定的智力盈余,只要对自己对人生对大自然有一定清晰的意识的话,那么,叔本华所的人生现实和大自然的本质道理,是会马上得到这个人的共鸣。

  新快报:你说自己是从上世纪80年代“邂逅”叔本华并为之“惊艳”。能回忆一下当时具体是被什么打动了么?

  韦启昌:他对的本质及其表现(完整的论述见我翻译的《叔本华思想随笔》里面的《论》),让我大开眼界,他对事情本质的洞察,让人惊叹。

  新快报:你最早接触的是节译本,后来又去读原文。国内也有不少叔本华的中译本,那么你感觉原文和这些译本相比,有哪些地方是有明显差异的?换句话说,你为什么会萌生重译叔本华的想法?

  韦启昌:我所接触的节译本,是在叔本华的一些句子段落后面,又加进了自己的评论和感想,当然,这些是用括号括起来的。当时我觉得这有点可笑。

  很多叔本华著作的中译本,存在严重的错译。而把原作者的意思和准确地翻译出来,是翻译的最基本要求。错误翻译叔本华的意思,甚至弄得面目全非,是对叔本华思想最严重的。正因为这样,我才有了翻译叔本华的想法和行动。

  新快报:通们会觉得哲学书籍艰涩难懂,更何况是翻译原著。而你本人没有哲学教育的背景,仅凭着对叔本华的热情,是如何完成这些译著的?或者说,你是如何做到,从让自己看懂到让读者看懂这一过程的?

  韦启昌:所有称得上是高深的东西,都是有难度的。一个人,只要有一定的智力盈余,只要对自己对人生对大自然有一定清晰的意识的话,那么,叔本华所的人生现实和大自然的本质道理,是会马上得到这个人的共鸣的,因为叔本华说的很多都是真理。哲学探讨的,不过就是人生现实和大自然的普遍的规律和真理。

  热情不可能是的,能力是享受和热情的前提。假设自己真正看懂了,那让读者看懂,就不是什么难事了。

  新快报:你本人的职业是中医,这一点对你在理解叔本华(或者反过来说,叔本华对你理解中医)上有什么特别的帮助?

  韦启昌:都是相通的。既然叔本华的思想和中医都是真理,那就都是在不同的领域和层面上,说出了同样的道理,互为印证。

  新快报:和叔本华亲密接触这么多年,你对他的了解和认识是一个什么样的过程?你认为叔本华最核心的思想价值体现在哪里?

  韦启昌:我对叔本华的了解和认识,当然是逐步加深的过程,因为他是天才,而我是活到老学到老嘛。叔本华的核心思想价值,是真理,让我们从蒙昧中不同程度地醒来,对人生获得清晰的意识。

  新快报:你在中大家都去读叔本华,你说这是因为叔本华谈论的都是大众的事。能否举一例说明,当我们凡夫俗子在生活中遇到难以解决的问题时,可以从叔本华的思想里获取什么营养和力量?

  韦启昌:我们要记得叔本华说过:“生活并不是让我们享受的,我们必须它和克服它。”还有就是,“人到了老年,终于把生活的重担抛在了身后,这确实是一个安慰。因此,一个人所能得到的最好运数就是生活了一辈子但又没有承受过什么巨大的上或者上的痛苦,而不是曾经享受过强烈无比的欢娱。谁要是根据后者来衡量一个人是否度过幸福的一生,那就是采用了一个错误的标准”。(《人生的智慧》)

  这本书尤其适合大众阅读。虽然叔本华放弃了居高俯临的审视角度,但关于错综复杂并众说纷纭的人情的话题,经过这位思想大师一贯深刻而透彻的讨论之后,变得清晰简明,一读即懂。

  新快报:上海人民出版社出版韦启昌先生的译著时,国内已经有了不少叔本华的译著,韦先生的有什么与众不同的价值?

  任俊萍:韦启昌先生翻译的《人生的智慧》是国内第一本从德文翻译的全本。当时已经出版的一些中译本要么是从英文译出的,要么是节译的,要么是译本。韦先生是因为喜爱所以翻译,因为喜爱所以推荐给大家一起阅读,他以通俗流畅的语言,完整地转述了叔本华对人生和实际生活的方方面面的思考和深刻见解。《人生的智慧》出版后,我们他再翻译一些叔本华的作品,他在5年时间里又翻译了其他3本。现在他仍在继续翻译。

  任俊萍:自2001年《人生的智慧》第1版出版14年来,韦启昌先生连续翻译了4本叔本华的作品,读者反映热烈。在网上可以看到读者几万条的评价,读者把韦先生的翻译称为“韦译叔本华”,认为他所翻译的叔本华最好。凤凰卫视“开卷8分钟”栏目在介绍韦先生翻译的《人生的智慧》和《叔本华思想随笔》时,称他是“出色的叔本华作品翻译家”。

  在国外,叔本华作品是书店的必备书,常年摆在书架上销售。梦见吃饺子十几年来,我们出版了4个版本,每一次重版,韦先生都会发给我一份长长的修订清单,一个字、一个标点都反复斟酌。有时今天刚改好,明天又发来一封邮件,说第几页第几行第几个字再改回去;或者再改一下。我尊重这样字字、点点计较与反复咀嚼的,我一点也不觉得麻烦。在这种反反复复的小到一个标点的修改中,成就了“出色的叔本华作品翻译家”的美誉。我认为这个美誉是的。

  任俊萍:叔本华的哲学标签是“唯意志主义和现代悲观主义创始人”,讨论叔本华的哲学思想和他在哲学史上的地位,那是学者的事情。换句话说,作为一般的读者阅读韦先生的这些译作,并不需要详细理解叔本华的思想后才能阅读。叔本华的这些作品讨论的事情与我们的生活至为接近,诸如健康、财富、名声、荣誉、读书、写作、音乐、心理、智力、、养生、待人接物、死亡等,叔本华说他尽量以、实用的角度考虑问题。因此,这本书尤其适合大众阅读。虽然叔本华放弃了居高俯临的审视角度,但关于错综复杂并众说纷纭的人情的话题,经过这位思想大师一贯深刻而透彻的讨论之后,变得清晰简明,一读即懂。

  任俊萍:《人生的智慧》是叔本华的成名作,可以从这本书先读起来,接下来读《叔本华思想随笔》、《叔本华美学随笔》、《叔本华论与》。

  著名哲学家,唯意志主义和现代悲观主义创始人。25岁左右完成哲学名篇《论充足根据律的四重根》,29岁前完成奠定不朽哲学家地位的《作为意欲和的世界》。《人生的智慧》等三本书选自叔本华最后的著作《附录和补遗》及《作为意欲和的世界》第二卷,《叔本华论与》收录了叔本华讨论人的与的五篇文章。

  出生于广州。曾当过老师,现在从事中医职业。被称为“出色的叔本华作品翻译家”,译著包括《人生的智慧》(是国内第一本从德文翻译的全本)、《叔本华思想随笔》、《叔本华美学随笔》和《叔本华论与》。

   文章来源于850游戏博贝棋牌

本文网址:
下一篇:没有资料
共有:条评论信息评论信息
发表评论
姓 名:
验证码: